Live
EBS Radio cover
Cluj Sounds Better
EBS Radio

Interviurile EBS | Gabriela Lungu: „Prima carte am tradus-o din dor de limba română”

Gabriela Lungu a vorbit la EBS Radio despre provocarea și pasiunea de a fi traducător.

Traducătoarea Gabriela Lungu, născută în 1949 la Sebeș, este absolventă a Facultății de Litere a Universității „Babeș-Bolyai” din Cluj, doctor în filologie cu o teză despre proza lui Giorgio Bassani.

A tradus din limba italiană 34 de volume semnate, printre alții, de Giuseppe Tomasi di Lampedusa, Margaret Mazzantini, Alessandro Baricco, Pier Paolo Pasolini, Dacia Maraini sau Niccolo Ammaniti.

A primit premiul Uniunii Latine pentru traducerea volumului lui Corrado Bologna, Flatus vocis: Metafizica și antropologia vocii, precum și Premiul Internațional de traducere Diego Valeri, în 2010 pentru traducerea romanului Lunga viață a Mariannei Ucrìa de Dacia Maraini, apărut la Editura Univers.

Gabriela Lungu a povestit despre cum ajunge cineva traducător, practic cum a ajuns ea să traducă texte din italiană în limba română. Dar și despre „cavalerul rătăcitor”, asa cum numește ea traducătorul.

„Traducătorul are o situație ingrată pentru că el este un mediator, de fapt, între scriitor și cititor. Și traducătorului i se reproșează, într-un final, de către cititor, orice greșeală din text care, de cele mai multe ori, s-ar putea să fie a scriitorului. Și atunci tocmai asta este situația lui ingrată: ce face în clipa în care în textul original găsește o greșeală? O lasă așa cum este și ea îi va fi atribuită lui și nu scriitorului, sau o corectează? Ori deontologic eu nu aș avea voie să îl corectez pe scriitor în niciun fel”, a spus Gabriela Lungu.

Gabriela Lungu a mai spus că lucrează din pasiune și a explicat de ce este atât de important traducătorul și de avem atâta nevoie de el.

„E nevoie de traducători pentru că noi nu putem ști toate limbile pământului. Faptul că există niște oameni care ne aduc literatura japoneză, ne aduc literatura sud africană în limba română este un lucru absolut extraordinar. Ori această extraordinarietate ar trebui reunoscută. Și asta pot să o facă editorii în primul rând”, a mai spus Gabriela Lungu.

Ascultați interviul integral pe care traducătoarea Gabriela Lungu i l-a acordat lui Sabin Dăniță.

 

X
X
X