Dan Mărășescu, cel care a tradus discursul lui Donald Tusk: „Nu traducerea este esențială, ci faptul că el a vorbit în română”

Traducătorul discursului președintelui Consiliului European, Donald Tusk, în limba română, este Dan Mărășescu, absolvent al Facultății de Litere a Universității „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca. Pe lângă traducerea textului, acesta a realizat și o înregistrare pentru Donald Tusk.

Donald Tusk, între premierul Viorica Dăncilă și președintele Klaus Iohannis, la Ateneul Român.

Discursul președintelui Consiliului European, Donald Tusk, susținut cu ocazia preluării de către România a președinției rotative a Consiliului UE, a impresionat pe toată lumea, și nu doar pentru faptul că a fost în limba română.

Traducerea acestui discurs a fost făcută de Dan Mărășescu, șeful unității de traducere în limba română al secretariatului general al Consiliului UE. Mai mult, acesta a realizat și o înregistrare audio ca să vină în ajutorul președintelui Consiliului European.

„Traducerea nu a fost esențială, dar e de mare impact faptul că a vorbit în limba română. Lucrăm și pentru președinteke Tusk și pentru Președinția română, pe legislație și pe declarații politice. Am lucrat cu unii colegi din cabinetul președintelui Tusk. Discursul și l-a scris singur dl. Tusk, inițial în poloneză, apoi a fost tradus în engleză, iar pe acea variantă am lucrat eu, împreună cu un asistent al său, și cu o colegă româncă, cu care ne-am sfătuit la soluțiile lingvistice”, a declarat Dan Mărășescu, potrivit Mediafax.

Dan Mărășescu a spus că a fost plăcut suprins de cum a citit Tisk discursul și spune că acesta este foarte talentat.

„Am și făcut o înregistrare audio a discursului, ca să îl ajute. L-am ajutat la scris anii, cum a fost 1986, pe care i-am scris cu cuvinte. Noi, traducătorii, am fost impresionați de faptul că este foarte talentat la astfel de lucruri, știe ce este ț, ă și ș. Am lucrat câteva ore la traducere, au mai fost modificări pe parcurs. Ne bucurăm că am putut contribui la ceva ce a devenit foarte important pentru români, am fost total surprinși de efectul pozitiv al discursului, ne dă o satisfacție a muncii”, a mai spus Mărășescu.

Dan Mărășescu lucează din anul 2006 la Bruxelles, ca translator la Consiliul Uniunii Europene.

Discursul pe care Donald Tusk l-a susținut în limba română la Ateneul Român a impresionat nu doar asistența, ci pe majoritatea românilor. Donald Tusk i-a amintit în discursul său pe marii oameni de cultură români, dar și sportivi care au făcut cinste țării noastre. El i-a amintit pe George Enescu, pe Mircea Eliade, Tristan Tzara Emil Cioran, Eugen Ionescu și Andrei Pleșu, dar a și recitat câteva versuri din Nichita Stănescu.

Dintre marii sportivi i-a amintit pe Nadia Comăneci și Simona Halep, dar și pe portarul Helmuth Duckadam.

Sursa foto: presidency.ro